Skip to content

Latest commit

 

History

History
48 lines (39 loc) · 2.19 KB

File metadata and controls

48 lines (39 loc) · 2.19 KB

Internationalization (i18n)

English · 한국어

This repository is bilingual: English is canonical, Korean is a translation.

Conventions

  • File pairing. A document X.md is the English (canonical) version; X.ko.md is its Korean translation. Examples: README.md / README.ko.md, AGENTS.md / AGENTS.ko.md.
  • Language switcher. Every bilingual document starts (just under the # H1) with:
    • English file: > **English** · [한국어](X.ko.md)
    • Korean file: > [English](X.md) · **한국어**
  • Sync marker. Each translation begins with an HTML comment naming its source: <!-- i18n-source: X.md -->. Translations may lag the source; when the two disagree, the English file wins.
  • Links. Inside a translated file, link to same-language counterparts when they exist (Korean files link to *.ko.md), and fall back to the canonical *.md otherwise.

What is translated

Scope Bilingual? Canonical
README yes English
AGENTS.md yes English
CONTRIBUTING.md yes English
docs/architecture.md yes English
docs/adding-a-service.md yes English
docs/adding-a-skill.md yes English
docs/i18n.md yes English
docs/providers.md no — internal build manifest, high churn (Korean)
docs/services.md no — auto-generated catalog (generated)
docs/skills.md no — auto-generated catalog (generated)
CHANGELOG.md / changelog.d/ no — generated / fragments (generated)
arcsolve/services/<name>/README.md not yet; new ones in English English (going forward)

Auto-generated catalogs (services.md, skills.md) and the internal build manifest (providers.md) stay single-language to avoid translation churn.

Keeping translations in sync

When you edit a canonical (English) file, either update its *.ko.md in the same change, or leave the Korean stale on purpose and let the maintainer/Codex refresh it. The roadmap goal is a Codex-driven check that flags any translation whose source has changed since the last sync — a concrete instance of "multilingual" plus "Codex as the primary maintainer."