Skip to content

Commit cc26a63

Browse files
Add German translations to global attributes (TEIC#2674)
* add German gloss and desc * unify wording * add German descriptions * add German translation * add English gloss * improve wording Co-authored-by: Peter Stadler <[email protected]> * fix typo Co-authored-by: Peter Stadler <[email protected]> --------- Co-authored-by: Peter Stadler <[email protected]>
1 parent fe31cc2 commit cc26a63

File tree

4 files changed

+29
-9
lines changed

4 files changed

+29
-9
lines changed

P5/Source/Specs/att.gaijiProp.xml

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,7 +3,7 @@
33
<?xml-model href="https://jenkins.tei-c.org/job/TEIP5-dev/lastSuccessfulBuild/artifact/P5/release/xml/tei/odd/p5.nvdl" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0"?>
44
<classSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" ident="att.gaijiProp" module="gaiji" type="atts" xml:id="class-attr-gaijiProp">
55
<desc versionDate="2020-01-28" xml:lang="en">provides attributes for defining the properties of non-standard characters or glyphs.</desc>
6-
<desc versionDate="2020-01-28" xml:lang="de">liefert Attribute zur Definition der Eigenschaften von nicht standardisierten Zeichen und Glyphen.</desc>
6+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">stellt Attribute zur Definition der Eigenschaften von nicht standardisierten Zeichen und Glyphen bereit.</desc>
77
<desc versionDate="2020-02-05" xml:lang="it">fornisce attributi per definire le proprietà di caratteri o glifi non standard</desc>
88
<classes>
99
<memberOf key="att.datable"/>

P5/Source/Specs/att.global.linking.xml

+15-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,6 +9,7 @@
99
<desc versionDate="2016-02-16" xml:lang="fr">fournit un ensemble d'attributs pour décrire les liens hypertextuels.</desc>
1010
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">define un conjunto de atributos para hipertexto u otro vínculo habilitado para todos los elementos cuando se selecciona la etiqueta adicional para los enlaces.</desc>
1111
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">definisce un insieme di attributi per ipertesto o altro legame abilitati per tutti gli elementi quando è selezionato il sottoinsieme di marcatori per i collegamenti</desc>
12+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">stellt Attribute für hypertextuelle Verlinkungen bereit.</desc>
1213
<attList>
1314
<attDef ident="corresp" usage="opt">
1415
<gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">corresponds</gloss>
@@ -17,13 +18,15 @@
1718
<gloss versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">correspond</gloss>
1819
<gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">corrispondente</gloss>
1920
<gloss versionDate="2019-07-21" xml:lang="ja">対応</gloss>
21+
<gloss versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">korrespondiert</gloss>
2022
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">points to elements that correspond to the current element in some way.</desc>
2123
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">어떤 식으로든 현 요소와 일치하는 요소를 가리킨다.</desc>
2224
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">連結到的元素在某方面符合現有元素。</desc>
2325
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該要素と対応する要素を示す。</desc>
2426
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers des éléments qui ont une correspondance avec l'élément en question.</desc>
2527
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">señala los elementos que presentan una correspondencia con el elemento corriente.</desc>
2628
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta a elementi che hanno una qualche corrispondenza con l'elemento corrente</desc>
29+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">zeigt auf Elemente, die dem aktuellen Element in gewisser Weise entsprechen.</desc>
2730
<datatype maxOccurs="unbounded"><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
2831
<exemplum versionDate="2017-05-11" xml:lang="en">
2932
<egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="CLLINK-egXML-vp" xml:lang="en">
@@ -90,13 +93,15 @@
9093
<gloss versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">synchrone</gloss>
9194
<gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">sincrono</gloss>
9295
<gloss versionDate="2019-07-21" xml:lang="ja">連動</gloss>
96+
<gloss versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">synchron</gloss>
9397
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">points to elements that are synchronous with the current element.</desc>
9498
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">현 요소와 동시 발생하는 요소를 가리킨다.</desc>
9599
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">連結到的元素和現有元素同時出現。</desc>
96100
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該要素と連動する要素を示す。</desc>
97101
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers des éléments qui sont synchrones avec l'élément en question.</desc>
98102
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">señala los elementos que son sincrónicos con el elemento corriente.</desc>
99103
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta a elementi sincroni rispetto all'elemento corrente</desc>
104+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">zeigt auf Elemente, die synchron mit dem aktuellen Element sind.</desc>
100105
<datatype maxOccurs="unbounded"><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
101106
</attDef>
102107
<attDef ident="sameAs" usage="opt">
@@ -107,6 +112,7 @@
107112
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers un élément identique à l'élément en question.</desc>
108113
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">señala el elementos que se corresponde exactamente con el elemento corriente.</desc>
109114
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta a un elemento che corrisponde esattamente all'elemento corrente</desc>
115+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">zeigt auf ein Element, das mit dem aktuellen Element identisch ist.</desc>
110116
<datatype><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
111117
</attDef>
112118
<attDef ident="copyOf" usage="opt">
@@ -117,6 +123,7 @@
117123
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers un élément dont l'élément en question est une copie.</desc>
118124
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">señala un elemento del que el elemento corriente es una copia.</desc>
119125
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta a un elemento di cui l'elemento corrente è una copia</desc>
126+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">zeigt auf ein Element, von dem das aktuelle Element eine Kopie ist.</desc>
120127
<datatype><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
121128
<remarks versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">
122129
<p>Any content of the current element should be ignored. Its
@@ -134,13 +141,17 @@
134141
</remarks>
135142
</attDef>
136143
<attDef ident="next" usage="opt">
144+
<gloss versionDate="2025-02-06" xml:lang="en">next</gloss>
145+
<gloss versionDate="2025-02-06" xml:lang="fr">suivant</gloss>
146+
<gloss versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">nachfolgend</gloss>
137147
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">points to the next element of a virtual aggregate of which the current element is part.</desc>
138148
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">현 요소가 그 부분인 가상 집합의 다음 요소를 가리킨다.</desc>
139149
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">連結到現有元素所屬虛擬集合中的下一個元素。</desc>
140150
<desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">indica el elemento siguiente de un agregado virtual del cual elemento actual es una parte.</desc>
141151
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該要素も所属する仮想集合における次の要素を示す。</desc>
142152
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers l'élément suivant d'un ensemble virtuel dont l'élément en question est une partie.</desc>
143153
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta all'elemento seguente all'interno di un aggregazione virtuale di cui l'elemento corrente fa parte</desc>
154+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">zeigt auf das nächste Element innerhalb einer gedachten Gruppe, von der das betreffende Element ein Teil ist.</desc>
144155
<datatype><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
145156
<remarks versionDate="2017-05-02" xml:lang="en"><p>It is recommended that the element indicated be of the same type as the element bearing this attribute.</p></remarks>
146157
<remarks versionDate="2019-09-16" xml:lang="ja">
@@ -151,16 +162,18 @@
151162
<gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">previous</gloss>
152163
<gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">이전</gloss>
153164
<gloss versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">anterior</gloss>
154-
<gloss versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr"> précédent</gloss>
165+
<gloss versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">précédent</gloss>
155166
<gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">precedente</gloss>
156167
<gloss versionDate="2019-07-21" xml:lang="ja">前の</gloss>
168+
<gloss versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">vorhergehend</gloss>
157169
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">points to the previous element of a virtual aggregate of which the current element is part.</desc>
158170
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">현 요소가 그 부분인 가상 집합의 이전 요소를 가리킨다.</desc>
159171
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">連結到現有元素所屬虛擬集合中的上一個元素。</desc>
160172
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該要素も所属する仮想集合における前の要素を示す。</desc>
161173
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers l'élément précédent d'un ensemble virtuel auquel appartient l'élément en question.</desc>
162174
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">señala al elemento precedente de una adición virtual, de la cual el elemento corriente forma parte.</desc>
163175
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta all'elemento precedente all'interno di un aggregazione virtuale di cui l'elemento corrente fa parte</desc>
176+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">zeigt auf das vorherige Element innerhalb einer gedachten Gruppe, von der das betreffende Element ein Teil ist.</desc>
164177
<datatype><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
165178
<remarks versionDate="2017-05-02" xml:lang="en"><p>It is recommended that the element indicated be of the same type as the element bearing this attribute.</p></remarks>
166179
<remarks versionDate="2019-09-16" xml:lang="ja">
@@ -175,6 +188,7 @@
175188
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">pointe vers des éléments qui sont une alternative exclusive à l'élément en question.</desc>
176189
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">señala los elementos que estan en relación de alternancia exclusiva con el elemento corriente.</desc>
177190
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">punta a elementi in relazione di alternanza esclusiva con l'elemento corrente</desc>
191+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">zeigt auf Elemente, die eine exklusive Alternative zu dem aktuellen Element darstellen.</desc>
178192
<datatype maxOccurs="unbounded"><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
179193
</attDef>
180194
<attDef ident="select" usage="opt">

P5/Source/Specs/att.global.source.xml

+2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,10 +4,12 @@
44
<classSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:sch="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron" predeclare="true" xml:id="GBLSRC" module="tei" type="atts" ident="att.global.source">
55
<desc versionDate="2021-08-22" xml:lang="en">provides attributes used by elements to point to an external source.</desc>
66
<desc versionDate="2019-09-18" xml:lang="ja">外部ソースを参照する要素によって用いられる属性を示す。</desc>
7+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">stellt Attribute bereit, anhand derer die Elemente auf eine externe Quelle verweisen.</desc>
78
<attList>
89
<attDef ident="source" usage="opt">
910
<desc versionDate="2010-05-09" xml:lang="en">specifies the source from which some aspect of this element is drawn.</desc>
1011
<desc versionDate="2019-09-18" xml:lang="ja">この要素の何らかの側面を示すソースを指定する。</desc>
12+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">gibt die Quelle an, aus der ein Bestandteil dieses Elements stammt.</desc>
1113
<datatype maxOccurs="unbounded">
1214
<dataRef key="teidata.pointer"/>
1315
</datatype>

P5/Source/Specs/att.global.xml

+11-7
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,6 +12,7 @@
1212
elementos del esquema de codificación TEI.</desc>
1313
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">stabilisce un insieme di attributi comuni a tutti gli
1414
elementi dello schema di codifica TEI</desc>
15+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">stellt gemeinsame Attribute für alle Elemente im TEI-Kodierungsschema bereit.</desc>
1516
<classes>
1617
<memberOf key="att.global.analytic"/>
1718
<memberOf key="att.global.change"/>
@@ -31,6 +32,7 @@
3132
<gloss versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">identifiant</gloss>
3233
<gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">identificatore</gloss>
3334
<gloss versionDate="2019-06-08" xml:lang="ja">識別子</gloss>
35+
<gloss versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">Identifikator</gloss>
3436
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">provides a unique identifier for the element bearing the attribute.</desc>
3537
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">속성을 포함하는 요소에 대한 고유한 확인소를 제공한다.</desc>
3638
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">提供一個獨特識別符碼,識別帶有該屬性的元素。</desc>
@@ -41,6 +43,7 @@
4143
al cual se asocia el atributo.</desc>
4244
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">assegna un identificatore unico all'elemento a cui è
4345
associato l'attributo</desc>
46+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">liefert einen Identifikator für das Element, welches dieses Attribut trägt.</desc>
4447
<datatype><dataRef name="ID"/></datatype>
4548
<remarks versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">
4649
<p>The <att>xml:id</att> attribute may be used to specify a canonical reference for an
@@ -65,6 +68,7 @@
6568
<gloss versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">nombre</gloss>
6669
<gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">numero</gloss>
6770
<gloss versionDate="2019-06-08" xml:lang="ja">数値</gloss>
71+
<gloss versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">Nummer</gloss>
6872
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">gives a number (or other label) for an element, which is not necessarily unique within
6973
the document.</desc>
7074
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">요소의 번호(또는 다른 표지)를 제시하며, 문서 내에서 반드시 고유값일 필요는 없다.</desc>
@@ -76,6 +80,7 @@
7680
que no es necesariamente único en el documento.</desc>
7781
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">assegna un numero (o altra etichetta) a un elemento
7882
che non è necessariamente unico all'interno del documento</desc>
83+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">gibt eine Nummer (oder eine andere Bezeichnung) für ein Element an, die innerhalb des Dokuments nicht zwangsläufig eindeutig ist.</desc>
7984
<datatype maxOccurs="1"><dataRef key="teidata.text"/></datatype>
8085
<remarks versionDate="2013-12-06" xml:lang="en">
8186
<p>The value of this attribute is always understood to be a single token, even if it contains space or other punctuation characters, and need not be composed of numbers only. It is typically used to specify the numbering of chapters, sections,
@@ -101,6 +106,7 @@
101106
<gloss versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">langue</gloss>
102107
<gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">lingua</gloss>
103108
<gloss versionDate="2019-06-08" xml:lang="ja">言語</gloss>
109+
<gloss versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">Sprache</gloss>
104110
<desc versionDate="2013-01-07" xml:lang="en">indicates the language of the element content using a <soCalled>tag</soCalled> generated
105111
according to <ref target="http://www.rfc-editor.org/rfc/bcp/bcp47.txt">BCP 47</ref>.</desc>
106112
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko"><ref target="http://www.rfc-editor.org/rfc/bcp/bcp47.txt">BCP 47</ref>에 따라 생성된
@@ -115,6 +121,7 @@
115121
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">indica la lingua del contenuto dell'elemento
116122
utilizzando i codici tratti da <ref target="https://www.ietf.org/rfc/rfc3066.txt">RFC
117123
3066</ref></desc>
124+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">gibt die Sprache des Elementinhalts durch ein <soCalled>Tag</soCalled> an, das nach <ref target="http://www.rfc-editor.org/rfc/bcp/bcp47.txt">BCP 47</ref> festgelegt wird.</desc>
118125
<datatype><dataRef key="teidata.language"/></datatype>
119126
<exemplum xml:lang="en">
120127
<egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="GLOBAL-egXML-op" xml:lang="en">
@@ -164,9 +171,6 @@
164171
</remarks>
165172
<remarks versionDate="2019-06-16" xml:lang="ja"><p>xml:lang の値は、直接の親要素、そのまた親要素からというように、文書の上位階層から継承されてくる。できるだけ高い適切な階層に xml:lang を指定するのが一般には望ましいが、teiHeader には関連するリソース要素と異なるデフォルト値が必要となったり、一つのTEI文書が多くの言語のテキストを含みうることには注意されたい。登録された言語タグの正式なリストはIANAが管理しており、<ptr target="https://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry"/> から確認できる。言語タグの構造についての良い概説は <ptr target="https://www.w3.org/International/articles/language-tags/"/> を、手順を追った実用的なガイドは <ptr target="https://www.w3.org/International/questions/qa-choosing-language-tags.en.php"/> を参照されたい。利用する値は、BCP 47 に準拠しなければならない。もし値が私用コード(<val>x-</val> から始まったり <val>-x-</val> を含む)ならば、その <att>ident</att> 属性と一致する値を持つ <gi>language</gi> 要素をTEIヘッダ内に追加して内容を説明すべきである。この説明は私用コード以外にも任意で追加できるが、<choice><abbr>IETF</abbr><expan>Internet Engineering Task Force</expan></choice> による定義と整合していなければならない。</p></remarks>
166173
</attDef>
167-
168-
169-
170174
<attDef ident="xml:base" usage="opt">
171175
<desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">provides a base URI reference with which applications can resolve relative URI
172176
references into absolute URI references.</desc>
@@ -184,6 +188,7 @@
184188
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">assegna un riferimento URI di base grazie al quale
185189
eventuali applicazioni possono analizzare riferimenti URI relativi come riferimenti URI
186190
assoluti</desc>
191+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">liefert eine Basis-URI-Referenz, mit der Anwendungen relative URI-Referenzen in absolute auflösen können.</desc>
187192
<datatype><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
188193
<exemplum xml:lang="en">
189194
<egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="GLOBAL-egXML-ol">
@@ -250,13 +255,12 @@
250255
</exemplum>-->
251256
</attDef>
252257
<attDef ident="xml:space" usage="opt">
253-
<desc versionDate="2010-02-10" xml:lang="en">signals an intention about how white space should be
254-
managed by applications.</desc>
255-
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">signale que les applications doivent préserver
256-
l'espace blanc</desc>
258+
<desc versionDate="2010-02-10" xml:lang="en">signals an intention about how white space should be managed by applications.</desc>
259+
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">signale que les applications doivent préserver l'espace blanc</desc>
257260
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">señala la voluntad de hacer que el espaciado sea preservado por cualquier aplicación.</desc>
258261
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">segnala la volontà di far sì che la spaziatura sia mantenuta da qualsivoglia applicazione.</desc>
259262
<desc versionDate="2019-06-08" xml:lang="ja">空白文字類をアプリケーションがどう解釈するかを示す。</desc>
263+
<desc versionDate="2025-02-06" xml:lang="de">signalisiert die gewünschte Handhabung von Leerzeichen durch Anwendungen.</desc>
260264
<datatype><dataRef key="teidata.enumerated"/></datatype>
261265
<valList type="closed">
262266
<valItem ident="default">

0 commit comments

Comments
 (0)