-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
Copy pathwesnoth-tools.po
528 lines (432 loc) · 13.9 KB
/
wesnoth-tools.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
# Michal Žejdl <[email protected]>, 2023 - 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-16 23:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: data/tools/GUI.pyw:78
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
msgstr "Otevřít grafické uživatelské rozhraní (GUI) k nástrojům WML"
#: data/tools/GUI.pyw:82
msgid ""
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
msgstr ""
"Spustit GUI.pyw v daném jazyce. Jako kód jazyka je očekáván název národního "
"prostředí, úplný seznam nalezneš na gettext.wesnoth.org."
#: data/tools/GUI.pyw:88 data/tools/GUI.pyw:102 data/tools/GUI.pyw:1411
#: data/tools/GUI.pyw:1460 data/tools/GUI.pyw:1503 data/tools/GUI.pyw:1532
#: data/tools/GUI.pyw:1568 data/tools/GUI.pyw:1592 data/tools/GUI.pyw:1635
#: data/tools/GUI.pyw:1654 data/tools/GUI.pyw:1980
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
#: data/tools/GUI.pyw:90
#, python-brace-format
msgid ""
"‘{0}’ directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
"Wesnoth installation."
msgstr ""
"Adresář „{0}“ nebyl nalezen. Spusť prosím program GUI.pyw přibalený "
"k instalaci Wesnothu."
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
#: data/tools/GUI.pyw:104
#, python-brace-format
msgid "Locale {0} not recognized."
msgstr "Neznámé národní prostředí {0}."
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
#: data/tools/GUI.pyw:385
#, python-brace-format
msgid ""
"Running: {0}\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Běží: {0}\n"
"Počkej prosím..."
#: data/tools/GUI.pyw:399
msgid "Terminate script"
msgstr "Ukončit skript"
#: data/tools/GUI.pyw:450
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: data/tools/GUI.pyw:455
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: data/tools/GUI.pyw:461
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: data/tools/GUI.pyw:467
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: data/tools/GUI.pyw:540
msgid "Working directory"
msgstr "Pracovní adresář"
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
#: data/tools/GUI.pyw:559 data/tools/GUI.pyw:602
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: data/tools/GUI.pyw:652
msgid "wmllint mode"
msgstr "Režim wmllint"
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
#: data/tools/GUI.pyw:659 data/tools/GUI.pyw:1079
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:668 data/tools/GUI.pyw:1088
msgid "Perform conversion and save changes to file"
msgstr "Provést převod a uložit změny do souboru"
#: data/tools/GUI.pyw:671 data/tools/GUI.pyw:1091
msgid "Dry run"
msgstr "Zkouška nanečisto"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:680 data/tools/GUI.pyw:1100
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
msgstr "Provést převod bez uložení změn do souboru"
#: data/tools/GUI.pyw:683
msgid "Clean"
msgstr "Uklidit"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
#: data/tools/GUI.pyw:692
msgid "Delete back-up files"
msgstr "Odstranit záložní soubory"
#: data/tools/GUI.pyw:695
msgid "Diff"
msgstr "Rozdíl"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:704
msgid "Show differences in converted files"
msgstr "Zobrazit rozdíly v převedených souborech"
#: data/tools/GUI.pyw:707
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:716
msgid "Revert conversions using back-up files"
msgstr "Vrátit převod pomocí záložních souborů"
#: data/tools/GUI.pyw:719 data/tools/GUI.pyw:1103
msgid "Verbosity level"
msgstr "Úroveň upovídanosti"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:727 data/tools/GUI.pyw:1111
msgid "Terse"
msgstr "Stručný"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:738
msgid "Show changes"
msgstr "Ukázat změny"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:748
msgid "Name files before processing"
msgstr "Pojmenovat soubory před zpracováním"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:758
msgid "Show parse details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti o parsování"
#: data/tools/GUI.pyw:767
msgid "wmllint options"
msgstr "Možnosti wmllint"
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
#: data/tools/GUI.pyw:775
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
msgstr "Převod znaků konce řádku do unixového formátu"
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
#. translated.
#: data/tools/GUI.pyw:786
msgid "Warn about tags without side= keys"
msgstr "Upozorňovat na značky postrádající klíč side="
#: data/tools/GUI.pyw:795
msgid "Disable checks for unknown units"
msgstr "Vypnout kontroly neznámých jednotek"
#: data/tools/GUI.pyw:804
msgid "Disable spellchecking"
msgstr "Zakázat kontrolu pravopisu"
#: data/tools/GUI.pyw:813
msgid "Skip core directory"
msgstr "Přeskočit základní adresář"
#: data/tools/GUI.pyw:840
msgid "wmlscope options"
msgstr "Možnosti wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:852
msgid "Check for duplicate macro definitions"
msgstr "Kontrolovat duplicitní definice maker"
#: data/tools/GUI.pyw:861
msgid "Check for duplicate resource files"
msgstr "Kontrolovat duplicitní soubory zdrojů"
#: data/tools/GUI.pyw:870
msgid "Make definition list"
msgstr "Vytvořit seznam definic"
#: data/tools/GUI.pyw:879
msgid "List files that will be processed"
msgstr "Vypsat soubory, které budou zpracovány"
#: data/tools/GUI.pyw:888
msgid "Report unresolved macro references"
msgstr "Hlásit nevyřešené odkazy na makra"
#: data/tools/GUI.pyw:897
msgid "Extract help from macro definition comments"
msgstr "Vytáhnout nápovědu z komentářů k definicím maker"
#: data/tools/GUI.pyw:906
msgid "Report all macros with untyped formals"
msgstr "Hlásit všechna makra s neotypovanými strukturami"
#: data/tools/GUI.pyw:915
msgid "Show progress"
msgstr "Zobrazit průběh"
#: data/tools/GUI.pyw:935 data/tools/GUI.pyw:1147
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
msgstr "Vyloučit názvy souborů odpovídající regulárnímu výrazu:"
#: data/tools/GUI.pyw:953
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
msgstr "Vyloučit názvy souborů, které neodpovídají regulárnímu výrazu:"
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
#. files'.
#: data/tools/GUI.pyw:973
msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:"
msgstr "Hlásit pouze makra, na která se odkazuje přesně n souborů:"
#: data/tools/GUI.pyw:993
msgid "Report macro definitions and usages in file:"
msgstr "Hlásit definice a použití maker v souboru:"
#: data/tools/GUI.pyw:1011
msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:"
msgstr "Povolit nepoužívaná makra s názvy odpovídajícími regulárnímu výrazu:"
#: data/tools/GUI.pyw:1073
msgid "wmlindent mode"
msgstr "Režim wmlindent"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1121
msgid "Verbose"
msgstr "Upovídaný"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1131
msgid "Report unchanged files"
msgstr "Hlásit nezměněné soubory"
#: data/tools/GUI.pyw:1140
msgid "wmlindent options"
msgstr "Možnosti wmlindent"
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
#: data/tools/GUI.pyw:1167
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tichý režim"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
#: data/tools/GUI.pyw:1175
msgid "Do not generate output messages"
msgstr "Nevytvářet výstupní zprávy"
#: data/tools/GUI.pyw:1195
msgid "Output directory:"
msgstr "Výstupní adresář:"
#: data/tools/GUI.pyw:1201
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: data/tools/GUI.pyw:1206
msgid "Scan subdirectories"
msgstr "Prohledávat podadresáře"
#: data/tools/GUI.pyw:1211
msgid "Show optional warnings"
msgstr "Zobrazit volitelná varování"
#. TRANSLATORS: Also called "Needs work".
#: data/tools/GUI.pyw:1217
msgid "Mark all strings as fuzzy"
msgstr "Označit všechny řetězce jako neúplné překlady"
#: data/tools/GUI.pyw:1221
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšířené možnosti"
#: data/tools/GUI.pyw:1225
msgid "Package version"
msgstr "Verze balíčku"
#: data/tools/GUI.pyw:1242
msgid "Initial textdomain:"
msgstr "Počáteční textová doména:"
#: data/tools/GUI.pyw:1288 data/tools/GUI.pyw:1394
msgid "Run wmllint"
msgstr "Spustit wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1295
msgid "Save as text..."
msgstr "Uložit jako text..."
#: data/tools/GUI.pyw:1302
msgid "Clear output"
msgstr "Vymazat výstup"
#: data/tools/GUI.pyw:1309
msgid "About..."
msgstr "O..."
#: data/tools/GUI.pyw:1316
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
#: data/tools/GUI.pyw:1332 data/tools/GUI.pyw:1466
msgid "wmllint"
msgstr "wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1336 data/tools/GUI.pyw:1538
msgid "wmlscope"
msgstr "wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1340 data/tools/GUI.pyw:1574
msgid "wmlindent"
msgstr "wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1344 data/tools/GUI.pyw:1624
msgid "wmlxgettext"
msgstr "wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1347
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: data/tools/GUI.pyw:1397
msgid "Run wmlscope"
msgstr "Spustit wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1400
msgid "Run wmlindent"
msgstr "Spustit wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1403
msgid "Run wmlxgettext"
msgstr "Spustit wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1411
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option."
msgstr ""
"Není vybrán žádný adresář.\n"
"\n"
"Prosím vyber adresář nebo vypni možnost „Přeskočit základní adresář“."
#: data/tools/GUI.pyw:1446 data/tools/GUI.pyw:1518
msgid ""
"Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection "
"box.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Ve výběru rozšíření vybrán základní adresář nebo jeden z jeho podadresářů.\n"
"\n"
"Nástroj bude spuštěn pouze v základním adresáři Wesnothu."
#: data/tools/GUI.pyw:1446 data/tools/GUI.pyw:1454 data/tools/GUI.pyw:1518
#: data/tools/GUI.pyw:1526 data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1587
#: data/tools/GUI.pyw:1606
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: data/tools/GUI.pyw:1454 data/tools/GUI.pyw:1526
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Není vybrán žádný adresář.\n"
"\n"
"Nástroj bude spuštěn pouze v základním adresáři Wesnothu."
#: data/tools/GUI.pyw:1460 data/tools/GUI.pyw:1532 data/tools/GUI.pyw:1568
#: data/tools/GUI.pyw:1592
msgid "The selected directory does not exist."
msgstr "Vybraný adresář neexistuje."
#: data/tools/GUI.pyw:1503
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
msgstr "Neplatná hodnota. Hodnota musí být celé číslo v rozsahu 0-999."
#: data/tools/GUI.pyw:1561
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Není vybrán žádný adresář.\n"
"\n"
"Nástroj bude spuštěn v základním adresáři Wesnothu."
#: data/tools/GUI.pyw:1587
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Není vybrán žádný adresář.\n"
"\n"
"Nástroj nebude spuštěn."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Potvrzení přepsání"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1601
#, python-brace-format
msgid ""
"File {0} already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor {0} už existuje.\n"
"Chceš ho přepsat?"
#: data/tools/GUI.pyw:1606
msgid ""
"No output file selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Není vybrán žádný výstupní soubor.\n"
"\n"
"Nástroj se nespustí."
#: data/tools/GUI.pyw:1635
#, python-brace-format
msgid ""
"There was an error while executing {0}.\n"
"\n"
"Error code: {1}"
msgstr ""
"Při provádění {0} došlo k chybě.\n"
"\n"
"Kód chyby: {1}"
#: data/tools/GUI.pyw:1646
msgid "Text file"
msgstr "Textový soubor"
#: data/tools/GUI.pyw:1654
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while writing to:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Error code: {1}\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Chyba při zápisu do:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Kód chyby: {1}\n"
"\n"
"{2}"
#: data/tools/GUI.pyw:1671
msgid "About Maintenance Tools GUI"
msgstr "O grafickém uživatelském rozhraní nástrojů údržby"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1673
#, python-brace-format
msgid ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2025\n"
"\n"
"Version: {0}\n"
"\n"
"Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
"license\n"
"\n"
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
"org), and are released in the Public Domain."
msgstr ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2025\n"
"\n"
"Verze: {0}\n"
"\n"
"Součást projektu The Battle for Wesnoth, vydáno pod licencí GNU GPL v2.\n"
"\n"
"Ikony jsou převzaty z projektu Tango Desktop (http://tango.freedesktop.org) "
"a jsou vydány pro volné užití (public domain)."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1687
msgid "Exit Confirmation"
msgstr "Potvrzení ukončení"
#: data/tools/GUI.pyw:1688
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chceš skončit?"
#: data/tools/GUI.pyw:1980
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
msgstr "Tato aplikace musí být umístěna do adresáře wesnoth/data/tools."