fix(i18n): Correct some German translations, also make them more consistent #3001
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
I’ve noticed that some German translations under https://elk.zone/settings/notifications/push-notifications are incorrect: these have been translated as an action to be performed by you rather than other people’s action that you are notified about. A similar mistake was made for notification filters, one translation also inconsistently using a plural form instead of singular.
There is also the issue of inconsistent translation of “boost”: sometimes it was translated as “reblog” which isn’t a Mastodon term, sometimes as “boost” which just isn’t German. I tried to make the translations here use “share” terminology consistently.