-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3.6k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Many i18n improvements #2944
Many i18n improvements #2944
Conversation
21d9e66
to
502a90d
Compare
a8cdb08
to
bc09c9f
Compare
@@ -41,7 +43,7 @@ | |||
{% if project.skip %} | |||
<p class="build-failure"> | |||
{% blocktrans %} | |||
Your project is currently disabled for abuse of the system. | |||
Your project is currently disabled for abuse of the system. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
My text editor did this automatically. Do you want me to undo it or do it as a separate commit ? From my point of view, it's better this way.
4e559fb
to
0c2e06f
Compare
Ouch! Thanks for this work. I'll take a look at it in the next couple days, but it looks pretty straight forward. Is there more that we could be doing to make translations better? This is something that I don't have a lot of experience with, and would love to have help with. |
It's well documented that one who wishes to help with translations should go to transifex so that's a good point. I've seen projects where translation is really reserved to developers, and this project is much better so that's clearly good. That being said, there are a few things I can think of :) Note : most of these are from general experience of translator in code projects, which I've done a a good bit but is neither my trade nor something I've extensively done. Non technical
(this being said, in 95% of the cases, common sense and the fact sentences in a same file are usually close from one another in the translation are enough to derive context) Note that all those things are not necessary, but if absent, they force the translator to make their choice, which can lead to a bit of inconsistency. Technical
Now all that being said, the community has done an excellent job so far on setting up a welcoming i18n effort on this project, so even if there is still things to do (and there will always be), congratulations are due ! |
(should I continuously rebase and remove conflicts or wait for the review to do that ?) |
@ewjoachim The conflicts look to be minor, I can probably handle the conflicts during review. I'm going to try to review these changes here today. I'm really happy to have some direction here, this is all great feedback! I think a lot of this information can make it into a translation styleguide of sorts -- though we don't have any styleguides for our code/etc yet. Ideally, this is all organization-wide, but I think adding to the documentation here is a great start. |
If there's anything I can do to help, let me know :). If I just need to be more patient, I'm ok, with that too :) |
If you can rebase this to fix the conflicts, I'll be happy to merge it! Sorry it's been sitting for so long. |
Went ahead and fixed the conflicts 👍 |
Ah thank you ! Sorry, didn't have the time to do it then, and then it fell at the bottom of a todo list. Thank you a lot for doing it. I can't find in the docs info on the process for uploading to transifex (we should add that) so I'll ask here: when do you think this will be reflected on the po files ? |
https://github.com/rtfd/readthedocs.org/blob/master/fabfile.py#L9 is how I upload them. I am doing the process now. It hasn't been done in a long time, and I'm guessing we still have a lot of bits that aren't being marked for translation properly. It would be great to have folks on the core team who are passionate about this. We have a bit of docs on this here: http://docs.readthedocs.io/en/latest/i18n.html#administrative-tasks -- but could likely be updated. |
I guess all of this goes towards #1455 but there's probably still a lot to be done.
Actually found this one while completing the French translation in Transifex :D
EDIT : added another commit for a translation specific problem. I'll probably fix the other things I see here (until someone does a review, at which point the PR will be frozen)
EDIT again : just so you know, I've finished translating all the French keys, so this PR should be final
EDIT again again : I removed
trans
andblocktrans
tags around the project/brand name "Read the Docs", because my intimate guess is that there's no reason for this to have been translated in the first place. (Imagine people in an international conference trying to understand they're talking about the same service with different names). I couldn't find a prior discussion for the matter. Feel free to say so if it wasn't a good idea.