-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
Translation Guidelines
(original author of this page: Ralf Thielow https://github.com/ralfth)
This glossary is meant to be a guide for translating Git messages. That means it should not necessarily be used as a one-by-one assignment for translation of Git/SCM terms. A translation should be understandable for users who are familiar with Git as well as for new users. So sometimes it is better to use the original english word, sometimes it is better to use the translation. But if you decide to translate a Git term, you should use the translation shown here for consistency.
Basic repository objects:
blob = Blob
tree = Tree, Verzeichnis, Baum-Objekt, Tree-Objekt (depends on context)
tree file = Tree-Datei
tree entry = Tree-Eintrag
tree-ish = Commit-Referenz
submodule = Submodul
pack(noun) = Pack-Datei
pack(verb) = Pack-Datei erstellen
ancestor = Vorgänger-Commit
Content in a repository:
file(s) = Datei(en)
tracked file = versionierte Datei
track file = Datei versionieren
untracked file = unversionierte Datei
directory = Verzeichnis
orderfile = Reihenfolgedatei
bitmap index = Bitmap-Index
Repositories / tracking concepts:
clone (verb) = klonen
clone (noun) = der Klon
repository = Repository
shallow repository = Repository mit unvollständiger Historie (shallow)
bare repository = Bare-Repository
working directory = Arbeitsverzeichnis
working tree = -||-
remote branch = Remote-Branch
remote-tracking branch = Remote-Tracking-Branch
upstream branch = Upstream-Branch
remote repository = Remote-Repository
remote(noun) = -||-
remote(adj) = extern, entfernt liegend
Authorship:
author = Autor
committer = Commit-Ersteller
tagger = Tag-Ersteller
Commits, tags and other references:
HEAD = HEAD
(Konzept aus der Git-Welt, daher nicht zu übersetzen.)
detached HEAD = losgelöster HEAD
commit(noun) = Commit
commit(verb) = committen
commit the result = das Ergebnis committen
initial commit = allererster Commit
parent commit = Eltern-Commit
child commit = Kind-Commit
replacement commit = Ersetzungs-Commit
commit message = Commit-Beschreibung
stash(noun) = der Stash
stash(verb) = "stash" benutzen / ein Stash-Merge durchführen / Commits zusammenführen
unstash(verb) = aus Stash zurückladen
reference = Referenz
refspec = (die) Refspec
refmap = (die) Refmap
revision = (der) Commit
branch = (der) Branch
tag(noun) = (das) Tag
tag(verb) = taggen, Tag erstellen
mergetag = Merge-Tag
annotated tag = annotiertes Tag
tag message = Tag-Beschreibung
orphan commit =
orphan reference =
boundary commit = Grenz-Commit
root commit = Root-Commit
stage/index (noun) = Staging-Area, Index
stage (verb)/add to index = zum Commit vormerken
unstage (verb) = aus Staging-Area entfernen
untracked cache = Cache für unversionierte Dateien
trailer = Anhang
The DAG:
commit graph = Commit-Graph
merge = (der) Merge
References in relation to other references:
branches that have diverged = Branches sind divergiert
diverging references = divergierte Referenzen
your branch is ahead = Ihr Branch ist voraus
your branch is behind = Ihr Branch ist hinterher
Moving data around:
fetch = anfordern
pull = zusammenführen / (der) Pull
push = versenden / (der) Push
fast-forward = vorspulen
non-fast-forward = nicht vorspulen
Commands:
When a message is referring to the command, e.g. in error messages, we do not translate the term. For example: "revert" ist fehlgeschlagen When a message is referring to the thing the command is doing, e.g. in help messages, we translate the term. For example: "fordert von allen externen Projektarchiven an"
add(verb) = hinzufügen
log = Log
interactive commit = interaktiver Commit
cherry-pick = "cherry-pick" benutzen
rebase(verb) = "rebase" benutzen
rebase(noun) = "rebase"
archive = archivieren
revert = zurücknehmen
clean(verb) = säubern/aufräumen
clean(noun) = Säuberung
merge(verb) = zusammenführen
merge(noun) = Zusammenführung
reset(verb) = umsetzen
reset(noun) = der "reset"
("Umsetzung" would be too confusing.)
apply = anwenden
bundle(noun) = Paket
bundle(verb) = Paket erstellen
unbundle(verb) = Paket entpacken
bisect = binäre Suche
bisecting = bei einer binären Suche sein, binäre Suche durchführen
Diff/patch related:
diff = (der) Diff
delta = Differenz (or Delta)
patch = Patch
diffstat = Diffstat
hunk = Block / Patch-Block
whitespace = Whitespace
Still being worked out:
prune = veraltete(n) Branch(es) entfernen
checkout(verb) = auschecken
sparse checkout = partieller Checkout
git add = hinzufügen
pulling = Pullen
merge conflict = Merge-Konflikt
3-way merge = 3-Wege-Merge
paths = Pfade
symbolic link = symbolischer Verweis
path = Pfad
link = Verweis
reflog = Reflog
partial commit (verb) = teilweise committen
partial commit (noun) = Teil-Commit
register = in die Konfiguration eintragen
unregister = aus der Konfiguration austragen
pathspec = Pfadspezifikation
pathspec magic = Pfadspezifikationsangabe
graft = künstlicher Vorgänger (graft)
Backend = Backend
disable = deaktivieren